Pão de queijo ataca novamente

27 abr

Pão de Queijo devidamente identificado na vitrine da padaria

Ontem depois do trabalho resolvi dar uma volta pelos lados de Kinshincho, a região onde morei há pouco mais de um ano atrás (ah, saudade). Ali se encontram diversos tipos de serviço, desde lojas de departamentos, restaurantes, até cinemas, karaokê e padarias. Um ótimo programa para quem quer se divertir sem ter que andar muito.

Já havia postado sobre o fenômeno do pão de queijo anteriormente aqui no blog. Dessa vez encontrei o famoso petisco mineiro em outra loja, devidamente rotulado e explicadinho. Estava escrito:

ポンデケージョ (pon de queejo)

チーズをたっぷり使って焼き上げたブラジルのスナックです。

(Petisco brasileiro assado com bastante queijo)

Eu experimentei e o sabor é bem fiel aos que já comi no Brasil. Claro que não se compara aos que minha mãe prepara lá em Minas Gerais, mas até aí em nenhum outro lugar do Brasil isso é possível. Fora isso, por apenas 70 ienes (1,3 reais) é uma pechincha.

Gostaria de saber como o padeiro ficou sabendo da receita…

ps: Não estou querendo concorrer com o Caruso no quesito traduções literárias do japonês, mas acho uma maneira legal de por em prática o que eu sofri para aprender e já estou esquecendo. De qualquer forma, não acreditem 100% no que eu traduzo, pois pode ser que eu viaje na maionese de vez em sempre.

Anúncios

5 Respostas to “Pão de queijo ataca novamente”

  1. Henrique 27/04/2010 às 07:32 #

    Nossa, agora me deu água na boca. Quem me dera tivesse uma padaria dessa perto da minha casa aqui na Coreia… é, mineiro expatriado sofre com essa abstinência pão-de-queijal.

  2. Anônimo 27/04/2010 às 13:20 #

    Adoro passar por aqui, sempre tem coisas interessantes!! Só não sei como seguir wordpress já que o meu blog é blogspot (google), se puder ajudar…
    Bjus!

  3. HKTS 26/10/2010 às 21:35 #

    Don’t worry! Sua tradução é perfeita!
    Quem dera alguns “tsuuyakus” que encontramos em prefeituras e hospitais do Japão tivessem o seu nível em língua portuguesa!
    Parabéns!!!

    • ShigueS 27/10/2010 às 00:17 #

      Obrigado! Mas na verdade isso é preocupante, já que meu nível de Português não é lá essas coisas. O importante é tentar não misturar as duas línguas.

Trackbacks/Pingbacks

  1. Garaná do Burajiru « Brasil com Z - 29/09/2010

    […] Até guardei a latinha. Vou decorar o texto para poder explicar o que é o guaraná que tanto tomamos. Espero que faça sucesso por aqui, assim como o pão de queijo. […]

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: